o. Frederick William Faber COr – Matka Bolesna – wzór dla cierpiących
Od czytania dzieła, które mamy przed sobą, oderwać się trudno, bo każdym zdaniem tak żywo do nas przemawia, iż czytając pobożnie, zda się, że każdy wiersz, każde słowo spod duszy jest wyrwane, a balsam kładzie na zbolałe serce.
W rozdziale pierwszym, zatytułowanym: Męczeństwo Maryi, o. Faber skreślił żywot Jej cały, wybierając z niego wszystkie momenty Jej boleści i cierpień, które Pan Bóg dopuścił, aby spadły na tę Matkę boleści, a nam posłużyły za wzór do zgadzania się we wszystkim z wolą Bożą i dźwigania tego krzyża, który Panu Bogu podoba się zesłać na człowieka.
W następnych siedmiu rozdziałach rozważa autor siedem boleści Najświętszej Maryi Panny, dzieląc każdą tajemnicę, czyli rozdział każdy, na cztery części; w pierwszej kreśli szczegóły historyczne, odnoszące się do każdej tajemnicy, w drugiej zbiera umiejętnie główne cechy boleści Przenajświętszej Matki, w trzeciej wewnętrzne Jej usposobienie. Rozważając, na koniec zastanawia się nad tym, czego nas uczy Przenajświętsza Matka w każdej swej boleści.
Podział ten we wszystkich rozdziałach jednako i systematycznie przeprowadzony, dzieli książkę na 28 traktatów ascetycznych, czyli na 28 kazań, na dzień Matki Bożej Bolesnej, a każdy taki traktat, każde kazanie, zawiera zbawienne nauki o cierpieniu w ogólności i podaje najpraktyczniejsze sposoby tyczące zachowania się, gdy cierpienia, a zwłaszcza w większej mierze, stają się udziałem naszym.
APPROBATUR NR 1014
Plociae die 20. Julii 1886 anno.
Episcopus Suffraganeus, Administrator Dioecesis Plocensis Henricus Petrus Epus
Regens Cancellariae – A. Okręglicki
Wolne tłumaczenie dzieła o. Fabera, oratorianina pod tytułem: „U STÓP KRZYŻA” przez ojca Prokopa kapucyna
W tekście korzystano z wydania z 1895 roku. Dokonano niezbędnych korekt w zakresie ortografii, pisowni łącznej i rozłącznej, pisowni małą i wielką literą. Nieliczne wyrazy, obecnie nieużywane, uwspółcześniono.