PISMO ŚWIĘTE NOWEGO TESTAMENTU. VULGATAE VERSIONIS CLEMENTINAE oraz BIBLIA W TŁUMACZENIU KS. JAKUBA WUJKA
Pismo Święte Nowego Testamentu - to unikatowe wydanie zawierające w sobie łaciński przekład Biblii – Wulgatę klementyńską oraz tłumaczenie na język polski dokonane przez ks. Jakuba Wujka. Tak doniosłe wydanie potrzebuje odpowiedniej okładki, dlatego też prezentowana Biblia została oprawiona w ekoskórę w kolorze bordowym i ozdobiona złoceniami. W środku dołączona została gotowa do wypełnienia Kronika rodzinna, która będzie stanowić doskonałą pamiątkę dla przyszłych pokoleń i kolejnych właścicieli tego dzieła.
Tekst łaciński to tzw. Wulgata Klementyńska, pierwotnie wydana w 1592 roku i autoryzowana przez papieża Klemensa VIII. Do roku 2001 pełniła rolę OFICJALNEJ BIBLII W KOŚCIELE KATOLICKI.
Tekst polski natomiast stanowi tłumaczenie ks. Jakuba Wujka S.J. poprawione przez ks. Władysława Lohna S.J. Tłumaczenie wykorzystano za zgodą Przełożonego Prowincji Polski Południowej Towarzystwa Jezusowego. Wydanie zgodne z: Pismo Święte Starego i Nowego Testamentu w przekładzie polskim W. O Jakuba Wujka S.J., Wydawnictwa Apostolstwa Rodziny 1962, z Imprimatur Kurii Metropolitalnej wydanym przez ks. bpa Karola Wojtyłę, Kraków, dnia 22 września 1962, nr L.4472/62.
Jak w słowie polecającym dzieło napisał abp Jan Paweł Lenga, Kościół zawsze dbał, aby tłumaczenie Pisma Świętego było jak najbardziej zbliżone do oryginału. Takim też jest tekst ks. Jakuba Wujka, na którym przez 367 lat Polacy kształcili się, wzrastali w wierze i dążyli do świętości. W prezentowanej wersji Biblii dzięki uprzejmości i za zgodą Przełożonego Prowincji Polski Południowej Towarzystwa Jezusowego został użyty tekst Biblii Wujka wydany w 1962 roku i poprawiony przez ks. Władysława Lohna. Natomiast Wulgata klementyńska, która w Piśmie Świętym została użyta dla oddania tekstu łacińskiego, do 2001 roku pełniła funkcję oficjalnej Biblii w Kościele katolickim.
Dziś na rynku dostępnych jest wiele przekładów Pisma Świętego. Dlaczego jednak warto sięgnąć po wersję, którą prezentujemy?
Powodów jest co najmniej kilka, ale jednym z najważniejszych jest to, że zarówno Biblia ks. Jakuba Wujka, jak i Wulgata klementyńska zostały wydane przed Soborem Watykańskim II, który wniósł wiele zmian nie tylko do liturgii, ale także do tłumaczeń Pisma Świętego. Za podstawę przekładu ks. Jakub Wujek obrał łacińską Wulgatę, niejasności konfrontował z tekstem hebrajskim Starego Testamentu i greckim Nowego.
Biblia w tłumaczeniu ks. Jakuba Wujka to także przykład pięknej polszczyzny minionych czasów oraz niezwykłej wręcz dbałości o jak najwierniejsze zachowanie wymowy tekstu oryginalnego, czego na próżno szukać we współczesnych przekładach Pisma Świętego. Tłumaczenie Wujka jest dosłowne „słowo do słowa”, natomiast współcześni tłumacze Biblii starają używać łagodniejszych, mniej jednoznacznych słów, przez co nauka Jezusa ulega rozmyciu. Na Biblii Jakuba Wujka wychowały się pokolenia Polaków – świadomych swojej narodowej i religijnej tożsamości.
W sprzedaży również dostępne:
wersja DE LUX - Biblia Ks. Jakuba Wujka TJ - Reprint, wydanie luksusowe, ręcznie oprawiona (oprawa artystyczna), skóra naturalna, koźlęca LINK
- Biblia Ks. Jakuba Wujka TJ - Reprint 1844 (skóra ekologiczna) LINK
- Biblia Ks. Jakuba Wujka to jest Księgi Starego i Nowego Testamentu LINK